Den första moderna romanen?

2026-04-18 Madame de Lafayette: La princesse de Clèves (1678; e-bok, byggd på en utgåva 1689, Project Gutenberg; i tryckt form ca 200 s.; finns i svensk övers. av Eva Alexanderson, Prinsessan de Clèves, senaste utgåva Bokförlaget Faethon 2017).

En klassiker är en bok alla har hört talas om men ingen har läst, sägs det. Alla som studerat franska på högre nivå känner till denna roman, men hur många har faktiskt läst den? Inte jag i alla fall, förrän nu. Men omtalad och omskriven är den. Inte mindre än tre understreckare i Svenska Dagbladet de senaste tio åren vittnar därom. Och Eva Alexandersons översättning från 1964 återutgavs alltså senast för bara nio år sedan. En klassiker är den i meningen att den gavs ut under franskklassicismens glansdagar andra halvan av 1600-talet och att den anses som en av de första ”moderna” romanerna.

Så vad är det för sorts verk? Det moderna ligger väl främst i att den ger en fiktiv person en identitet och ett psykologiskt djup och trovärdigt beskriver relationer mellan denna och övriga agerande. Också som ett slags sedeskildring pekar den framåt. Omodern är den främst i språket. Inte bara för att 1600-talsfranskan har 350 år på nacken, utan för att såväl narration som dialoger och (många långa) monologer är skrivna på samma höglitterära språk. Det är ibland svårt att veta vem som för ordet, berättaren eller någon av romanfigurerna.

Handlingen utspelar sig 120 år före bokens tillkomst, vid Henri (Henrik) II:s hov under de sista åren på 1550-talet. Till hovet kommer den välbärgade madame de Chartres med sin sextonåriga dotter i syfte att få denna fördelaktigt gift. Flickan, vars förnamn, lika lite som någon annans, vi aldrig får veta, blir föremål för prinsen de Clèves passionerade kärlek. Den är knappast besvarad, men äktenskapet kommer till stånd, och mademoiselle de Chartres är nu la princesse de Clèves. Men vid hovet finns också den unge, stilige hertigen de Nemours, och mellan honom och prinsessan är attraktionen ömsesidig. Romanens huvudtema är hur den moraliskt oförvitliga prinsessan bekämpar sin böjelse. Det händer inget utåt, de två talar knappt med varann, men hon bekänner ändå sin böjelse för sin make. Andra omständigheter gör att han tror att hon bedrar honom, och det slutar i tragik.

De tre huvudpersonerna är alla närmast osannolika dygdemönster, men hovkretsarna de rör sig i är det sannerligen inte. Där skvallras och intrigeras det, man drar sig inte för att tjuvlyssna och läsa andras privata brev som man kommit över, och ”galanta äventyr” närmast uppmuntras. I centrum står den unga ”la reine-dauphine”. Vi känner henne som Maris Stuart, gift med Frankrikes tronföljare och själv regerande drottning av Skottland. Porträttet av henne är inte vackert: ytlig, lättsinnig, intrigant. Övriga personer vid hovet, alla historiska, som drottningen Cathérine (Katarina av Medici) och kungens älskarinna och den verkliga makthaverskan la duchesse de Valentinois (den berömda kurtisanen Diane de Poitiers) är mer neutralt tecknade.

Den röda tråden är som sagt titelpersonens historia. Det är inte mycken yttre dramatik runt henne, och den som sker är nedtonat återgiven i namn av den goda franskklassiska smaken. Men prinsessans inre drama är fullt tillräckligt för att fånga läsarens uppmärksamhet och hålla den fast. Och för oss som gillar det franska språket är 1600-talsprosan en njutning.

Allmängiltiga aktualiteter

2026-04-07 Göran Rosenberg: I lögnens tid. Essäer och kommentarer medan tornet rasade (Albert Bonniers Förlag 2025; 318 s.). Jag hade inte klart för mig förrän jag öppnade den att den här boken är en klippbok: en samling krönikor från de senaste decennierna ur framför allt radions ”Godmorgon världen” och Expressen. Jag var besviken; gamla artiklar om då aktuella ämnen brukar inte vara så roliga att läsa. Men mina farhågor kom på skam. Göran Rosenberg ger sina texter, även om de handlar om dagsaktuella ämnen, en allmängiltighet som står sig mycket bra över tid. Det i sin tur tror jag beror på att frågeställningen som ligger i botten på allt han skriver gäller (för att låna från en av hans egna boktitlar) konsten att vara människa. Israels politik gentemot palestinierna är snarast värre än ett brott, värre än en dumhet – det är en moralisk bankrutt för Landet Israel som idé. Behandlingen av gamla som söker vård- och omsorgsboende är inte bara inkompetent, den lider av brist på medmänsklighet. För att nämna två exempel.

Göran Rosenberg var ju länge känd för sina krönikor i Sveriges Radios ”Godmorgon världen”, och jag tycker mig höra hans röst när jag läser, inte bara radiokrönikorna utan även tidningsartiklarna. Han är en skicklig stilist som kan konsten att låta konstlös i både tal och skrift. Därför blir läsningen av alla dessa korta inlägg aldrig enahanda utan uppfordrande och medryckande, vare sig det handlar om ”Att stå lögnen emot”, ”Identiteten människa” eller ”Beroende och frihet”, som några av bokens avdelningar heter. Man ska undvika klichéaktiga superlativer, och ingens röst är väl i verklig mening omistlig, men Göran Rosenbergs skulle jag ha svårt att klara mig utan.

En högkvalitativ bladvändare

2026-04-01 Samantha Schweblin: Det goda onda (2025; svensk övers. Annakarin Thorburn, Bokförlaget Tranan 2026; 239 s.). Efternamnet antyder tyska rötter, och Samantha Schweblin är bosatt i Berlin, men hon är argentinska, född 1978, och skriver på spanska. Den svenska utgåvan av den här novellsamlingen har legat högt på flera topplistor, med all rätt. Texterna är litterärt högtstående, spännande och lättlästa. Vad kan man mer begära?

Samlingen innehåller sex noveller, de flesta rätt långa; de två längsta är på över 50 sidor. Fem är berättade i första person, varav fyra av en kvinna och en av en man. En novell, den mest dramatiska, är skriven i tredje person, med en anonym ”hon” som huvudperson. Alla utom en utspelar sig på platser runtom i Argentina.

Jag går inte in på några referat av de enskilda novellerna utan försöker se vad de har gemensamt. Flera är uppväxtskildringar, där ett äldre berättarjag för ordet. Barns, och även djurs, utsatthet är ett viktigt tema. Familjerelationer har stort utrymme. Udda eller utflippade personligheter och hur deras ”normala” omgivning interagerar med dem tycks intressera författaren. Det finns spänningar mellan människorna och spänning i litterär mening i berättelserna; en, ”Herren kommer på besök” är en veritabel thriller. Schweblin har en förmåga att genast gripa tag i läsaren och hålla hen fast; det var längesedan jag läste en bok som var så svår att lägga från sig. Om översättningen motsvarar originalet har Annakarin Thorburn utfört ett riktigt mästarprov.